March 18-30, 2019
Box Office: (514) 843-7738
Text by Catherine Chabot
Translation by Jennie Herbin
Translation dramaturg by Maureen Labonté
Directed by Leslie Baker
- MARIE-ANICK :
- VICKY :
- SARAH :
- ROSE :
- MARIE-NOËLLE :
- CATHERINE :
- DELIVERY BOY :
DESIGN TEAM :
- Set Design : to be confirmed;
- Costume Design : to be confirmed;
- Lighting Design : Cédric Bouchard-Delorme;
- Sound Design : Peter Cerone
- Stage Manager : to be confirmed
THE SYNOPSIS :
Six friends gather at a site of their shared childhood: They drink, they laugh, but most importantly, they admit things they’ve never before had the courage to say. In a time where the heroes of the past exist less and less, the young women must support each other as they independently become the heroes they need. Inspired by the seemingly incomprehensible decision of their friend, the girls make a pact to shed their traumas and bad habits and start afresh. With the honesty and intimacy of a death bed, Clean Slate allows the audience to eavesdrop on a brave, messy, and above all authentic portrait of millennial sisterhood.
This translation is commissioned and developed by Playwrights' Workshop Montreal's Cole Foundation Emerging Translator program.
Catherine Chabot, Playwright
Graduate in performance at the Conservatory of Dramatic Arts in Montreal (2013), Catherine Chabot is the author of Table rase (in collaboration with Brigitte Poupart, Vicky Bertrand, Marie-Anick Blais, Rose-Anne Dery, Sarah Laurendeau, Marie-Noëlle Voisin), winner of the best original text submitted by the Quebec Association of Theater Critics (AQCT / 2016) and Dans le champ amoureux, winner of the CEAD Prize for the most promising text (Zone Homa, 2015).
Jennie Herbin, Translator
During the summers of her undergrad degree, Jennie worked as a guide at the Grand Pré National Historic Site, giving tours on Acadian history in French to visitors from around the world. Language and theatre are her first loves. Following her undergrad, she completed a one-year acting conservatory program at Neptune Theatre in Halifax. And then she moved to Montréal, where she studied French literature and Hispanic literature for a year at McGill University. Most recently, She completed a master’s in Translation Studies at Concordia.
Maureen Labonté, Translation dramaturg
Maureen Labonte is a dramaturge, translator and teacher. She has coordinated a number of play development programmes in theatres and play development centres across the country including at the Banff Centre for the Arts, the Centre des auteurs dramatiques (CEAD) in Montreal, the National Arts Centre (Ottawa) and Playwrights Workshop Montreal. Maureen Labonté has translated more than thirty-five Quebec plays into English. Her translation of And Slowly Beauty by Quebec City director and playwright, Michel Nadeau, published by Talonbooks (Vancouver), was shortlisted for the 2014 Governor General’s Award in Translation. Her adaptation of Olivier Kemeid’s The Aeneid was part of the Stratford Festival’s 2016/17 season.
Leslie Baker, Director
Artistic director of newly formed company The Bakery, Leslie has worked internationally as a creator, teacher, performer and movement coach since the 1990’s. She works in traditional theatrical arenas as well as in-situ performance installations. She is devoted to the use of the body, visual and aural signifiers in performance communication. She has toured her devised interdisciplinary creations internationally to performance festivals. Her solo-creation, Fuck You! You Fucking Perv!, was presented at Le Théâtre La Licorne in October 2016. She has taught the Six Viewpoints and a physical approach to acting at the National Theatre School of Canada, Concordia University, Studio 303, University of Costa Rica, amongst others.